게시판에 작성되는 본문 내용 및 첨부파일 내에 성명, 주민등록번호, 핸드폰 번호, 이메일 등 2개 이상의 개인정보 작성 시 개인정보보호법 제2조제1호에 의거 개인정보에 해당되어 작성 및 등록을 제한하고 관리자에 의해 삭제 처리될 수 있습니다. 게시판 사용에 유의하시기 바랍니다.
※ 개인정보를 위조 또는 도용, 외부에 유출한 자는 관련법에 의거 법적 처벌을 받을 수 있으며, 게시 글에 포함된 개인정보 또한 책임은 게시자에게 있으며 정보 노출을 원하지 않으실 경우에는 수정 및 삭제하시기 바랍니다. (개인정보보호법 제71조에 의거 개인정보를 유출한 자는 5년 이하의 징역 또는 5천만원 이하의 벌금이 부과될 수 있습니다.)
홈칵테일 & 번역 소모임 참여자 모집합니다
- 작성자김**
- 작성일2023-10-19 00:56:33
- 조회수397
- 첨부파일
내용보기
대전 대사동에 위치한 복합문화공간 <맞배집>에서 열리는
홈칵테일 소모임과 번역 소모임에 참여하실 분을 모집합니다!
1. 홈칵테일 소모임 '비주류모임'
이번달의 모임은 욜라탱고의 성아님이 추천하는 칵테일과 맞배집의 다영이 추천하는 안주로 꾸려집니다.
시월의 술과 음식으로 만나요!
- 일시 : 2023.10.22(일) 저녁 6시
- 장소 : 대전 중구 충무로40 맞배집 2층
- 정원 : 8명
- 참가비 : 44,000원 (2종의 음식과 4종의 칵테일 포함)
- 신청링크 : https://booking.naver.com/booking/5/bizes/952616/items/5387791
<시월의 테이블 라인업>
진 베이스의 칵테일
- 진토닉
- 진리키
- 마티니
- 김렛
그와 어울리는 안주
- 사과 스프레드와 치즈가 올라간 핑거푸드
- 피쉬 타코 or 버섯 타코
* 위 라인업의 4종류 칵테일, 2종류 안주를 모두 맛보실 수 있어요!
2. 번역 소모임 '시시한 번역모임'
한국어로 쓰인 시를 영어로 번역해보고, 나의 번역본을 다른 사람들의 번역본과 함께 읽어보는 소모임입니다.
시 한 편을 번역하기 위해 우리는 그 시를 며칠동안 읽어보고 입속에서 굴려보다 마침내 외우게 될 것입니다.
우리는 원작이 가지고 있는 의미와 운율과 작가의 의도와 의도가 되지 못한 것 그 모두를 이해하려는 시도를 하게 될 것입니다.
하나의 텍스트에서 시작된 여러 명의 번역본을 함께 읽어보며 우리는 번역-정답찾기가 아닌 번역-언어실험을 하게 될 것입니다.
우리 모임에서는 가르치는 사람 없이도 배우게 됩니다.
<이렇게 진행합니다>
1. 신해욱 시인의 시 <맛>을 혼자 번역해본다.
2. 모임 전날까지 자신의 번역본을 모임장에게 보낸다.
3. 모임장이 모두의 번역본을 모아 인쇄한다.
4. 모임에서 서로의 번역본을 함께 읽어보며 번역 과정에서 어려웠던 점, 고민했던 점, 발견한 점 등을 공유한다.
<이런 분들을 기다립니다>
1. 영어로 읽고 쓰는 것이 가능하신 분 (물론 영어를 아주 잘 할 필요는 없습니다) * 번역 경험 무관
2. 한 언어로 쓰인 텍스트를 다른 언어로 바꾸는 지난한 선택의 과정을 경험하고 싶으신 분
3. 번역을 통해 시를 공들여 읽어보고 싶으신 분
- 일시 : 2023년 10월 24일(화) 19시
- 장소 : 대전 중구 충무로40 맞배집 3층
- 정원 : 최대 8명
- 모임비 : 2만원 (음료 1잔 포함)
- 신청링크 : https://booking.naver.com/booking/5/bizes/952616/items/5389319